Παρασκευή 2 Αυγούστου 2013

ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ Ζ΄24



Ὁ μέν Νικίας τοσαῦτα εἶπε νομίζων τούς Ἀθηναίοιυς τῷ πλήθει

 τῶν πραγμάτων ἤ ἀποτρέψειν ἤ, εἰ ἀναγκάζοιτο στρατεύεσθαι,

μάλιστ’ ἄν οὕτως ἀσφαλῶς ἐκπλεῦσαι. Οἱ δέ τό μέν ἐπιθυμοῦν τοῦ

 πλοῦ οὐκ ἐξῃρέθησαν ὑπό τοῦ ὀχλώδους τῆς παρασκευῆς, πολύ δέ

μᾶλλον ὥρμηντο καί τοὐναντίον περιέστη αὐτῷ. Εὖ τε γάρ

παραινέσαι ἔδοξε καί ἀσφάλεια νῦν δή καί πολλή ἔσεσθαι. Καί

ἔρως ἐνέπεσε τοῖς πᾶσιν ὁμοίως ἐκπλεῦσαι τοῖς μέν γάρ

πρεσβυτέροις ὡς ἤ καταστρεψομένοις· ἐφ’ ἅ ἔπλεον ἤ οὐδέν ἄν

 σφαλεῖεν μεγάλην δύναμιν, τοῖς δέ ἐν τῇ ἡλικίᾳ τῆς τε ἀπούσης

 πόθῳ ὄψεως καί θεωρίας καί εὐέλπιδες ὄντες σωθήσεσθαι.


Θουκυδίδης Ζ΄24

στρατεύομαι =κάνω εκστρατεία

ἐξαιρέομαι (-οῦμαι) =ποβάλλω, χάνω

τό ἐπιθυμοῦν  =η επιθυμία

περιέστη =παρουσιάστηκε, έγινε, προέκυψε

ἔρως ἐνέπεσε πᾶσιν =όλους τους έπιασε επιθυμία

καταστρέφομαι =υποτάσσω

οἱ ἐν τῇ ἡλικίᾳ =αυτοί που έχουν στρατεύσιμη ηλικία

πόθῳ ὄψεως καί θεωρίας =εξαιτίας του πόθου να δούνε και να γνωρίσουν







ΑΣΚΗΣΕΙΣ

1.             Μετάφραση






















2.             ἐξῃρέθησαν, περιέστη, ἐνέπεσε, εῖπε: χρονική και εγκλιτική αντικατάσταση και να κλιθεί η προστακτική του αορίστου της φωνής που βρίσκονται.
3.             ἀσφαλῶς, πρεσβυτέροις, μᾶλλον, εὖ, πολλή, μεγάλην: παραθετική αντικατάσταση.
4.             τοῦ πλοῦ, ἔρως, εὐέλπιδες, νομίζων, πλήθει: να κλιθούν και στους δυο αριθμούς.
5.             Να αναγνωριστούν οι δευτερεύουσες προτάσεις του κειμένου και να αναλυθούν συντακτικά.
6.             Να συνταχθούν τα απαρέμφατα του κειμένου.
7.             Να αναγνωριστούν συντακτικά οι γενικές του κειμένου.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου